The history makes an apology
to me in the end
Gao Shixian
I usually go to the place-
Grave mound,as its soil which loves the country
Stone,as the tombstone which loves the country
Hoe,as its rust which loves the country
Wood,as its white ant which loves the county
Country inside,as the dying which loves the country
Bone,as the etemality which loves the country
Forehead,which doesn't need to awake the riverbed
wrinkles
Brows,which locked my star lover on the unguarded sky
Heart,which buried my forever22-year-old favorite
beast
Pen,which dipped with91year old rays to pay homage to my 9
year old Muse
I can finally loosen my belt to liberate my conservative
ideas
To liberate the pangu axe I was finally able to release my
fists
At a sulfur-filled beginning on glacier there is a solar
source
To me by its rusty time which frequently kowtows
(Translated by Sophy Chen)
发表于《世界诗人》总70期
最后,历史向我认错
我常去那个地方——
坟头。泥土一般亲近你的国家
石头。墓碑一般亲近你的国家
锄头。生锈一般亲近你的国家
木头。白蚁一般亲近你的国家
里头。死亡一般亲近你的国家
骨头。永恒一般亲近你的国家
额头。再也不用惊醒皱纹上的河床
眉头。锁着无人看守的天空中我繁星般的情人
心头。葬着我永远二十二岁的爱兽
笔头。醮着九十一岁的霞光祭奠我那九岁的诗神
我终于能松绑裤头,解放守旧的念头
我终于能松开拳头,解放盘古的斧头
冰川上还有一匹太阳的源头,在一个充满硫磺的开头
用生锈的时光频频向我磕头
(节选自长诗《酒魂》)

